مشاكل الترجمة العربية لمؤلفات شكسبير


نبذة عن كتاب مشاكل الترجمة العربية لمؤلفات شكسبير

“أنا سعيد بهذا اللقاء لأكثر من سبب، أولًا لأنه يجمع عددًا من الأساتذة المختصين، وثانيًا لأن الموضوع عن الترجمة وأنا عاشق للترجمة، وقد انتهينا في المجلس الأعلى للثقافة مؤخرًا من ترجمة الألف كتاب الأولى في المشروع القومي للترجمة، ثالثًا أن الترجمات الخاصة بأعمال شكسبير وأعماله نفسها لعبت ولا تزال تلعب دورًا مهمًا في ثقافتنا”.
هكذا افتتح الدكتور (جابر عصفور) حلقة النقاش وهي ما يستعرض كلماتها هذا الكتاب، وقد جاء لقاؤها حلقة في سلسلة (منتدى الحوار) التي دأبت مكتبة الإسكندرية على عقدها؛ لتناول قضايا ومشاكل متنوعة بمعنى الكلمة، فمن السياسة إلى الاجتماع إلى القانون إلى التاريخ والترجمة كما في هذا اللقاء، الذي تحدث فيه الدكتور (جمال عبد المقصود)، والدكتورة (فاطمة موسى)، والدكتور (محمد عناني)، والدكتور (مصطفى بدوي)، وقد أدار الحوار الدكتور (جابر عصفور) وقام بتحرير مادته الدكتور (محسن يوسف).
وبهذا يمكننا القول بأنه منتدى للحوار ولكنه أيضًا لقاء قمم كل في مجاله.

Description

بيانات كتاب مشاكل الترجمة العربية لمؤلفات شكسبير

العنوان

مشاكل الترجمة العربية لمؤلفات شكسبير

المؤلف

مجموعة متحدثين

الترجمة , التحقيق

محسن يوسف

الناشر

مكتبة الإسكندرية

تاريخ النشر

01/06/2006

اللغة

عربي

الحجم

22×29

عدد الصفحات

52

الطبعة

1

المجلدات

1

النوع

ورقي غلاف عادي

السلسلة

منتدى الحوار

المراجعات

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يراجع “مشاكل الترجمة العربية لمؤلفات شكسبير”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *