نبذة عن كتاب الترجمة (مجموعة دراسات محكمة)
كتاب الترجمة وليد جديد في حقل الثقافة العربية خرج بعد مخاض طويل نأمل أن يسهم بدوره في طرح قضايا الترجمة وتأكيد دورها المهم والمتنامي في حوار الحضارات, وفي إبراز التنوع الثقافي الخلاق الذي يميز ثقافات العالم, وفي تأكيد دور الثقافات المختلفة في التجربة الحضارية الإنسانية التي تتشكل من الحوار الخلاق بينها.
يقدم الكتاب ستة محاور, حاولنا من خلالها أن نغطي الجوانب المختلفة المتعلقة بقضايا الترجمة النظرية وتطبيقاتها: يضم المحور الأول من الحولية دراسات وتجارب في الترجمة, أما المحور الثاني فيختص بملف العدد الذي خصص للمسرح, ويتناول المحور الثالث دراسات وحوارات مترجمة, أما باب عروض الكتب فيقدم عرضاً لبعض الكتب التي تناولت قضايا الترجمة, ونأمل أن يقدم هذا الباب رؤية نقدية واعية ومتفحصة لما يصدر من كتب عن الترجمة أو دراسات عنها.
كذلك نرجو أن يلبي المحوران المتعلقان بعرض الرسائل العلمية والندوات حول الترجمة احتياجات الدارسين والباحثين في التعرف على الجهود العلمية في حقل الترجمة. أما فيما يخص المحور الأخير الذي يقدم نصوصاً إبداعية مترجمة عن أصولها, فنأمل أن يقدم إطلالة على الإبداعات الكلاسيكية والمعاصرة في آداب الشرق والغرب.
مكارم الغمرى
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.