الترجمة الشخصية


نبذة عن كتاب الترجمة الشخصية

حاولت في هذا الكتيب ان اعرض صورة الترجمة الشخصية عند العرب في عصورهم المختلفة، من العصر العباسي إلى العصر الحديث، وهو فن مستحدث عندهم، قلدوا فيه غيرهم من المم الأجنبية التى قرءاو آثاره، وخاصة اليونان، فغن بعض متفلسفتهم ترجم لنفسه، وتحدث عن كتبه. وحاكاهم متفلسفو العرب، واتسعت المحاكاة، فدخل فيها العلماء والمتصوفة ورجال السياسة.
وكان لكل طائفة منهجها الخاص، فالفلاسفة والعلماء، إنما عنوا بالتحدث عن حياتهم الفلسفية أو العلمية وما ألفوا وخلفوا من مصنفات، وقلما وقف شخص منهم عند طفولته ونشأته والمؤثرات الخارجية المختلفة التى وقعت عليه وأثرت في حياته. ويظهر أنهم لم يفطنوا إلى ضرورة ذلك.
حتى إذا كان العصر الحديث رأينا الترجمة الشخصية عندنا تتطور تحت تأثير ما قرأ أدباؤنا وكتابنا للغربيين من تراجم كاملة عن حياتهم، وقد وصفوها فيها من جميع أطرافها، بعيوبها ومحاسنها، بل لقد تحولوا بها إلى اعترافات صريحة بدون أى تحرج أو تصنع. وبذلك غدت الترجمة الشخصية عندهم ضربا من القصص الحي البديع.

رمز الكتاب: egb15996-5016015 التصنيفات: , الوسوم: ,

Description

بيانات كتاب الترجمة الشخصية

العنوان

الترجمة الشخصية

المؤلف

شوقى ضيف

الناشر

دار المعارف

تاريخ النشر

30/12/1998

اللغة

عربي

الحجم

21×14

الطبعة

4

المجلدات

1

النوع

ورقي غلاف عادي

المراجعات

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يراجع “الترجمة الشخصية”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *