نبذة عن كتاب الأساس في الترجمة

تبين لنا أن كثيراً من الطلبة الذين يدرسون الترجمة بل وكثيراً من المترجمين الذين يمارسون أعمال الترجمة العامة والمتخصصة بحاجة ماسة إلى الكلمة أو المصطلح السليم. ونحن إذ نقر بأن القواميس العامة والمتخصصة تقدم عوناً لا يقدر بثمن فقد أردنا فقط أن نسهل الأمر على المترجمين وخاصة المبتدئين ودارسي الترجمة فقدمنا لهم في هذا الكتاب الصغير المصطلحات الأساسية المستخدمة في مختلف المجالات وقد رتبناها على أساس تجانسها وتسلسلها من حيث الموضوع وليس على أساس أبجدي وبهذا يمكن الاستفادة منها في الترجمة من وإلى العربية أو الإنجليزية.
وفيما يتعلق بعملية الاختيار فقد وضعنا في الاعتبار المتطلبات الأساسية كما تبيناها من خلال ممارستنا في التدريس والترجمة كما عرضنا المصطلحات الخاصة بكل قسم على متخصص وطلبنا منه أولاً مراجعتها من حيث المعنى والتصنيف ثم ثانياً اختيار ما يعتقد أنه مصطلح أساسي لابد من تواجده في كتاب كهذا وفي حدود عدد معين من الكلمات حتى يمكن أن يشتمل الكتاب على أكبر عدد ممكن من المجالات ليكون جديراً بالاسم الذي اخترناه له وهو «الأساس في الترجمة».

رمز الكتاب: egb161840-5173303 التصنيفات: , الوسوم: ,

Description

بيانات كتاب الأساس في الترجمة

العنوان

الأساس في الترجمة

المؤلف

عبد الرحمن محسن أبو سعدة, سامي خليل الشاهد

الترجمة , التحقيق

مخمود كامل

الناشر

المكتبة العالمية للنشر والتوزيع

تاريخ النشر

01/01/2014

اللغة

عربي-إنكليزي

ردمك

9789776181823

الحجم

21×14

عدد الصفحات

272

الطبعة

2

المجلدات

1

النوع

ورقي غلاف عادي

المراجعات

المراجعات

لا توجد مراجعات بعد.

كن أول من يراجع “الأساس في الترجمة”

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *