نبذة عن كتاب الترجمة الفورية
الترجمة الفورية نشاط فكري وإبداعي يقوم على أساس اكتساب المضامين المعرفية والعمل على نقل هذه المضامين بطرق شتى يتم اختيارها من قبل المترجم الفوري، ولابد من أن يكون نقل المضامين متكاملًا. وفي الحقيقة لا تعد مهمة الترجمة الفورية مسألة يسيرة وإنما هي مسألة معقدة ومتشعبة ودقيقة.
وقد ارتئينا أن نتحف القارئ الكريم بمجموعة من البحوث القيمة التي تقدم بها كبراء علماء الترجمة وخاصة في مجال الترجمة الفورية، إنه موضوع يستميل القارئ الكريم ويستهويه لأهميته البالغة في حياتنا العصرية والمعاصرة. وقمنا باختيار اثنين وعشرين بحثًا قيمًا حول هذا الموضوع.
كانت كالتالي: [الترجمة الفورية وصعوباتها، الترجمة الحرفية أو الترجمة بتصرف، كلوس بيشوف، الترجمة الفورية.. المضحك الذي يبكينا الجانب الهزلي للمترجم الفورية، جوانب منهجية لتققيم جودة العمل في الترجمة الفورية، الترجمة والترجمة الفورية عاملا كشف لآليات فهم الخطاب ونقله، البحث عن التكامل بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية من خلال تمارين مركبة نظرية ومنهجية، البحث في آليات الترجمة والتدريب على الترجمة الفورية، المصطلحات الفنية في الترجمة الفورية، الترجمة الفورية: النظرية التأويلية أو نظرية المعنى: وجهة نظر متمرسة، الترجمة الفورية في المؤتمرات كمهنة ورواد الجمعية الدولية للمترجمين الفوريين في المؤتمرات(1918- 1953)، الترجمة الفورية في المؤتمرات: طريقة منهجية وتعليمية لتدريب المترجمين الفوريين في المؤتمرات، المترجم الفوري مقابل القرض اللغوي، المقرر والمترجم الفوري في المؤتمرات، الترجمة الفورية في المؤتمرات…… أصل المهنة، نظرة في المصطلحات المقتبسة في الترجمة الفورية، الترجمة الفورية والأمانة في نقل الرسالة، لماذا لا نستطيع تدوين مذكراتنا؟ مسؤولية المترجم الفوري المهني في المؤتمرات.. لماذا لا نستطيع تدوين مذكراتنا؟ الترجمة مقارنة بتجربتين معرفيتين، الترجمة الفورية في المؤتمرات، السجل الأدبي في الترجمة الفورية].
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.