نبذة عن كتاب المترادفات في القرآن المجيد “عربي- إنكليزي”
يقصد بالترادف هنا الترادف فى المعنى، فالمترادفات كلمات تقاربت فى المعنى وإن اختلفت من بعض الوجوه، ولا تكون المترادفات (بمعنى واحد)، كما جاء فى بعض معاجم اللغة العربية (المعجم الوسيط، الجزء الأول صـ339)، بل تكون الكلمات مترادفة (إذا كان لها نفس المعنى أو معنى آخر مقارب للمعنى الأول فى كل الاستعمالات أو فى بعض هذه الاستعمالات)، كما جاء فى معجم وبستر Webster.
ويقابل كلمة مترادفات فى الإنجليزية كلمة Synonyms وهى كلمة من بادئة -Syn بمعنى (مع) وكلمة Onyma بمعنى (اسم name) أى أن الكلمات تقترن لتشابهها.
والتعريف الأخير يساعد كثيراً على التفرقة بين المترادفات فى القرآن الكريم، إذ أن التنزيل الرباني حين يذكر الكلمة فى موضع ثم يذكر كلمة مترادفة فى موضع آخر لا يكون معنى الكلمتين واحد من كل الوجوه. وقد ورد فى القرآن الكريم قوله تعالى: (قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذي تستعجلون).
ومعنى ردف هنا (اقترب) أى أن الترادف يعنى التقارب ولا يعنى التوافق أو التساوى. ومن الأمثلة على المترادفات فى القرآن الكريم هذه الكلمات: (صراط) ويقابلها فى الإنجليزية Path، (سبيل) ويقلبلها فى الإنجليزية كلمة way، (طريق) ويقابلها كلمة Road.
ولقد اتفق العلماء الذين سبقوا إلى نقل لسان القرآن الكريم إلى الإنجليزية على استعمال كلمة (Path) مقابل كلمة (صراط) ولكنهم اختلفوا فى الكلمتين الأخرتين، فمنهم من يستعمل (Way) مقابل كلمة (صراط) فى الآية الأولى فى سورة إبراهيم، كما يستعمل كلمة (Path) مقابل نفس كلمة (صراط) فى الآية 213 من سورة البقرة (عبدالله يوسف على).
ولذلك يقوم منهج هذا الكتاب وهو كذلك منهج كتاب تفسير أو ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الإنجليزية (1997م-1417هـ) على الألتزام الدقيق بنفس المقابل الإنجليزية لنفس اللفظ القرآني والابتعاد عن الخلط بين المترادفات فى الترجمة الإنجليزية.
المراجعات
لا توجد مراجعات بعد.